mirror of
https://github.com/86Box/86Box.git
synced 2026-02-27 17:34:25 -07:00
Merge branch '86Box:master' into master
This commit is contained in:
@@ -457,6 +457,7 @@ if (UNIX AND NOT APPLE AND NOT HAIKU)
|
||||
set(WL_SOURCE_VAR)
|
||||
ecm_add_wayland_client_protocol(WL_SOURCE_VAR PROTOCOL ${CMAKE_SOURCE_DIR}/wl_protocols/relative-pointer-unstable-v1.xml BASENAME relative-pointer-unstable-v1)
|
||||
ecm_add_wayland_client_protocol(WL_SOURCE_VAR PROTOCOL ${CMAKE_SOURCE_DIR}/wl_protocols/pointer-constraints-unstable-v1.xml BASENAME pointer-constraints-unstable-v1)
|
||||
ecm_add_wayland_client_protocol(WL_SOURCE_VAR PROTOCOL ${CMAKE_SOURCE_DIR}/wl_protocols/keyboard-shortcuts-inhibit-unstable-v1.xml BASENAME keyboard-shortcuts-inhibit-unstable-v1)
|
||||
target_include_directories(ui PRIVATE ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR} ${Qt${QT_MAJOR}Gui_PRIVATE_INCLUDE_DIRS})
|
||||
target_sources(ui PRIVATE ${WL_SOURCE_VAR} wl_mouse.cpp)
|
||||
if (XKBCOMMON_FOUND)
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1305,7 +1299,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
@@ -2112,9 +2106,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Error fatal"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - EN PAUSA"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Premeu %s per tornar al mode de finestra."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocitat"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Altres perifèrics"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Feu clic per capturar el ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu %s per alliberar el ratolí"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu %1 per alliberar el ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu %s o el botó central per alliberar el ratolí"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premeu %1 o el botó central per alliberar el ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 és necessària per a la conversió automàtica de fitxers PostScript
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 és necessària per a la conversió automàtica de fitxers PCL a PDF.\n\nQualsevol document enviat a la impressora genèrica PCL es desarà com a fitxer Printer Command Language (.pcl)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Entrant en mode pantalla completa"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "No mostreu més aquest missatge"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Error en inicialitzar OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nTornant al renderitzador software."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Quan seleccioneu imatges de suports (CD-ROM, disquet, etc.), el diàleg obert s’iniciarà al mateix directori que el fitxer de configuració 86Box. Aquesta configuració només farà una diferència en les macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Quan seleccioneu imatges de suports (CD-ROM, disquet, etc.), el diàleg obert s’iniciarà al mateix directori que el fitxer de configuració 86Box. Aquesta configuració només farà una diferència en les macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Aquesta màquina podria haver estat moguda o copiada."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Kritická chyba"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - POZASTAVENO"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Stiskněte %s pro návrat z režimu celé obrazovky."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Rychlost"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Jiné příslušenství"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Klikněte pro zabraní myši"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Stiskněte %s pro uvolnění myši"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Stiskněte %1 pro uvolnění myši"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Stiskněte %s nebo prostřední tlačítko pro uvolnění myši"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Stiskněte %1 nebo prostřední tlačítko pro uvolnění myši"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Sběrnice"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 je potřeba pro automatický převod PostScript dokumentů do PDF.\n\
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 je potřeba pro automatický převod PCL dokumentů do PDF.\n\nJakékoliv dokumenty vytisknuté přes obecnou PCL-ovou tiskárnu budou uloženy jako Printer Command Language (.pcl) soubory."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Vstup do režimu celé obrazovky"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Nezobrazovat dále tuto zprávu"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Chyba při inicializaci OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nNávrat k softwarovému vykreslování."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Při výběru obrazů médií (CD-ROM, disketa atd.) se otevřené dialogové okno spustí ve stejném adresáři jako konfigurační soubor 86Box. Toto nastavení bude mít pravděpodobně význam pouze v systému MacOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Při výběru obrazů médií (CD-ROM, disketa atd.) se otevřené dialogové okno spustí ve stejném adresáři jako konfigurační soubor 86Box. Toto nastavení bude mít pravděpodobně význam pouze v systému MacOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Tento počítač mohl být přemístěn nebo zkopírován."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Fataler Fehler"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - PAUSIERT"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "%s ab, zur Rückkehr in den Fenstermodus."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||||
|
||||
@@ -717,14 +714,11 @@ msgstr "Andere Peripheriegeräte"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Klicken zum Einfangen des Mauszeigers"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Drücke %s zur Mausfreigabe"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Drücke %1 zur Mausfreigabe"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Drücke %s oder die mittlere Maustaste zur Mausfreigabe"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+End"
|
||||
msgstr "Strg+Ende"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Drücke %1 oder die mittlere Maustaste zur Mausfreigabe"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -867,9 +861,6 @@ msgstr "%1 wird zur automatischen Konvertierung von PostScript-Dateien ins PDF-F
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 wird zur automatischen Konvertierung von PCL-Dateien ins PDF-Format benötigt.\n\nSämtliche an den generischen PCL-Drucker gesendete Dateien werden als Printer Command Language (*.pcl) Dateien gesichert."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Vollbildmodus wird aktiviert"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen"
|
||||
|
||||
@@ -1308,8 +1299,8 @@ msgstr "Fehler beim Initialisieren von OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nRückgriff auf Software-Rendering."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Bei der Auswahl von Medien-Abbildern (CD-ROM, Diskette usw.) wird der Öffnungsdialog im selben Verzeichnis wie die 86Box-Konfigurationsdatei gestartet. Diese Einstellung macht wahrscheinlich nur unter macOS einen Unterschied.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Bei der Auswahl von Medien-Abbildern (CD-ROM, Diskette usw.) wird der Öffnungsdialog im selben Verzeichnis wie die 86Box-Konfigurationsdatei gestartet. Diese Einstellung macht wahrscheinlich nur unter macOS einen Unterschied.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Dieses System wurde möglicherweise verschoben oder kopiert."
|
||||
@@ -2109,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "Synchronise with video"
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "Error initialising OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialogue will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialogue will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "Color (generic)"
|
||||
msgstr "Colour (generic)"
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Error fatal"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - EN PAUSA"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pulsa %s para volver a modo ventana."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Otros periféricos"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Haga click para capturar el ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Pulse %s para liberar el ratón"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pulse %1 para liberar el ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pulse %s o el botón central para liberar el ratón"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pulse %1 o el botón central para liberar el ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 es necesaria para la conversión automática de archivos PostScript a
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 es necesaria para la conversión automática de archivos PCL a PDF.\n\nCualquier documento enviado a la impresora genérica PCL se guardará como archivo Printer Command Language (.pcl)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Entrando en modo pantalla completa"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "No mostrar más este mensaje"
|
||||
|
||||
@@ -1304,8 +1298,8 @@ msgstr "Error al inicializar OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nRecurrir al renderizado por software."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Al seleccionar imágenes multimedia (CD-ROM, disquete, etc.), el diálogo de apertura se iniciará en el mismo directorio que el archivo de configuración de 86Box. Es probable que este ajuste sólo suponga una diferencia en macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Al seleccionar imágenes multimedia (CD-ROM, disquete, etc.), el diálogo de apertura se iniciará en el mismo directorio que el archivo de configuración de 86Box. Es probable que este ajuste sólo suponga una diferencia en macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Esta máquina puede haber sido movida o copiado."
|
||||
@@ -2105,9 +2099,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Vakava virhe"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - TAUKO"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Paina %s palataksesi ikkunoituun tilaan."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Nopeus"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Muut oheislaitteet"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kaappaa hiiri klikkaamalla"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Paina %s vapauttaaksesi hiiren"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Paina %1 vapauttaaksesi hiiren"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Paina %s tai keskipainiketta vapauttaaksesi hiiren"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Paina %1 tai keskipainiketta vapauttaaksesi hiiren"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Väylä"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 vaaditaan PostScript-tiedostojen automaattiseen muuntamiseen PDF-tied
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 vaaditaan PCL-tiedostojen automaattiseen muuntamiseen PDF-tiedostoiksi.\n\nKaikki geneeriselle PCL-tulostimelle lähetetyt asiakirjat tallennetaan Printer Command Language (.ps) -tiedostoina."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Siirrytään koko näytön tilaan"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
|
||||
|
||||
@@ -1308,8 +1302,8 @@ msgstr "Virhe OpenGL:n alustamisessa"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nPaluu ohjelmistoalustusöintiin."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Kun valitset mediakuvia (CD-ROM, levykkeet jne.), avausikkuna käynnistyy samaan hakemistoon kuin 86Boxin konfigurointitiedosto. Tällä asetuksella on todennäköisesti merkitystä vain macOS-käyttöjärjestelmässä.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Kun valitset mediakuvia (CD-ROM, levykkeet jne.), avausikkuna käynnistyy samaan hakemistoon kuin 86Boxin konfigurointitiedosto. Tällä asetuksella on todennäköisesti merkitystä vain macOS-käyttöjärjestelmässä.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Kone on saatettu siirtää tai kopioida."
|
||||
@@ -2109,9 +2103,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Erreur fatale"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - EN PAUSE"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Appuyez sur %s pour revenir au mode fenêtré."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Autres périfériques"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Cliquer pour capturer la souris"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Appuyer sur %s pour libérer la souris"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Appuyer sur %1 pour libérer la souris"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Appuyer sur %s ou le bouton central pour libérer la souris"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Appuyer sur %1 ou le bouton central pour libérer la souris"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 est nécessaire pour la conversion automatique des fichiers PostScrip
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 est nécessaire pour la conversion automatique des fichiers PCL en PDF.\n\nTous les documents envoyés à l'imprimante générique PCL seront sauvés en tant quefichiers Printer Command Language (.pcl)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Entrer en mode plein écran"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Ne pas montrer ce message à nouveau"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Erreur d'initialisation d'OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nSe rabattre sur le rendu logiciel."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Lors de la sélection d'images multimédia (CD-ROM, disquette, etc.), la boîte de dialogue d'ouverture démarrera dans le même répertoire que le fichier de configuration de 86Box. Ce paramètre ne fera probablement une différence que sur macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Lors de la sélection d'images multimédia (CD-ROM, disquette, etc.), la boîte de dialogue d'ouverture démarrera dans le même répertoire que le fichier de configuration de 86Box. Ce paramètre ne fera probablement une différence que sur macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Cette machine peut avoir été déplacée ou copiée."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr "Demander confirmation avant Hard Reset"
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr "Demander confirmation avant de quitter"
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr "Afficher Raccourcis Clavier avant de passer en plein écran"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Fatalna greška"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - ZASTAO"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pritisnite %s za povratak u prozorski način rada."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Brzina"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Ostali periferni uređaji"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kliknite da uhvatite miš"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %s za otpustanje miša"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %1 za otpustanje miša"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %s ili srednji gumb miša za otpuštanje miša"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %1 ili srednji gumb miša za otpuštanje miša"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 je potrebno za automatsku konverziju PostScript datoteke u PDF datote
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 je potrebno za automatsku konverziju PCL datoteke u PDF datoteke.\n\nSvi dokumenti poslani na generički PCL pisač bit će spremljeni kao Printer Command Language (.pcl) datoteke."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Ulazim u cijelozaslonski način"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Ne pokazi više ovu poruku"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Nije moguće inicijalizirati OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nVraća se na softverski renderer."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Prilikom odabira medijskih slika (CD-ROM, diskete itd.), otvoreni dijalog zopočet će u istom direktoriju kao i konfiguracijska datoteka 86Box-a. Razlika će vjerojatno biti primjetna samo na macOS-u.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Prilikom odabira medijskih slika (CD-ROM, diskete itd.), otvoreni dijalog zopočet će u istom direktoriju kao i konfiguracijska datoteka 86Box-a. Razlika će vjerojatno biti primjetna samo na macOS-u.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Ovaj je sistem mogao biti premješten ili kopiran."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Végzetes hiba"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - SZÜNETELT"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Használja a %s gombokat az ablakhoz való visszatéréshez."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Sebesség"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Egyéb perifériák"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kattintson az egér elfogásához"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Nyomja meg az %s-t az egér elengédéséhez"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Nyomja meg az %1-t az egér elengédéséhez"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Nyomja meg az %s-t vagy a középső gombot az egér elengédéséhez"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Nyomja meg az %1-t vagy a középső gombot az egér elengédéséhez"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Busz"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 szükséges a PostScript fájlok PDF formátumba való automatikus ko
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Lnaugage (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 szükséges a PCL fájlok PDF formátumba való automatikus konvertálásához.\n\nAz általános PCL nyomtatóra küldött dokumentumok Printer Command Language (.pcl) fájlként kerülnek mentésre."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Teljes képernyős módra váltás"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Ne jelenítse meg újra ezt az üzenetet "
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Hiba az OpenGL inicializálásában"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nVisszatérés a szoftveres rendereléshez."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>A médiaképek (CD-ROM, floppy stb.) kiválasztásakor a megnyitási párbeszédpanel ugyanabban a könyvtárban indul, mint a 86Box konfigurációs fájl. Ez a beállítás valószínűleg csak a macOS rendszerben jelent különbséget.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>A médiaképek (CD-ROM, floppy stb.) kiválasztásakor a megnyitási párbeszédpanel ugyanabban a könyvtárban indul, mint a 86Box konfigurációs fájl. Ez a beállítás valószínűleg csak a macOS rendszerben jelent különbséget.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Lehet, hogy ezt a gépet áthelyezték vagy lemásolták."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Errore fatale"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - IN PAUSA"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Usa %s per tornare alla modalità finestra."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocità"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Altre periferiche"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Fare clic per catturare mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Premi %s per rilasciare il mouse"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Premi %1 per rilasciare il mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premi %s o pulsante centrale per rilasciare il mouse"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Premi %1 o pulsante centrale per rilasciare il mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 è richiesto per la conversione automatica di file PostScript a file
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 è richiesto per la conversione automatica di file PCL a file PDF.\n\nQualsiasi documento mandato alla stampante generica PCL sarà salvato come file Printer Command Language (.cl)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Entrando nella modalità schermo intero"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Errore nell'inizializzazione di OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nRicaduta sul rendering software."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Quando si selezionano immagini multimediali (CD-ROM, floppy, ecc.) la finestra di dialogo di apertura si avvia nella stessa directory del file di configurazione di 86Box. Questa impostazione probabilmente farà la differenza solo su macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Quando si selezionano immagini multimediali (CD-ROM, floppy, ecc.) la finestra di dialogo di apertura si avvia nella stessa directory del file di configurazione di 86Box. Questa impostazione probabilmente farà la differenza solo su macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Questa macchina potrebbe essere stata spostata o copiata."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "致命的なエラー"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - 一時停止"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "%sでウィンドウ モードに戻ります。"
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "速度"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "他の周辺デバイス"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "左クリックでマウスをキャプチャします"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "%sキーでマウスを解放します"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "%1キーでマウスを解放します"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "%sキーまたは中クリックでマウスを解放します"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "%1キーまたは中クリックでマウスを解放します"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "バス"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "PostScriptファイルをPDFに自動変換するには%1が必要です
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "PCLファイルをPDFに自動変換するには%1が必要です。\n\n汎用PCLプリンターに送信された文書は、Printer Command Language (.pcl) ファイルとして保存されます。"
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "全画面モードを入力"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "今後、このメッセージを表示しない"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "OpenGLの初期化エラー"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nソフトウェアレンダリングに逆戻り。"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>メディアイメージ(CD-ROM、フロッピーなど)を選択するとき、オープンダイアログは86Box設定ファイルと同じディレクトリで開始します。この設定は、おそらく macOS でのみ違いがあります。</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>メディアイメージ(CD-ROM、フロッピーなど)を選択するとき、オープンダイアログは86Box設定ファイルと同じディレクトリで開始します。この設定は、おそらく macOS でのみ違いがあります。</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "このマシンは移動されたかコピーされた可能性がある。"
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "치명적인 오류"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - 일시 중지됨"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "%s 키를 누르면 창 모드로 전환합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "속도"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "기타 주변기기"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "이 창을 클릭하면 마우스를 사용합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "%s키를 누르면 마우스를 해제합니다"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "%1키를 누르면 마우스를 해제합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "%s키 또는 가운데 버튼을 클릭하면 마우스를 해제합니다"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "%1키 또는 가운데 버튼을 클릭하면 마우스를 해제합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "버스"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1은(는) PostScript 파일을 PDF로 자동변환하는 데에 필요
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1은(는) PCL 파일을 PDF로 자동변환하는 데에 필요합니다.\n\n표준 PCL 프린터로 보내신 임의의 문서는 Printer Command Language (.pcl) 파일로 저장됩니다."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "전체 화면으로 전환"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "이 메시지 그만 보기"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "OpenGL 초기화 중 오류 발생"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\n소프트웨어 렌더링으로 돌아가기."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>미디어 이미지(CD-ROM, 플로피 등)를 선택하면 86Box 구성 파일과 동일한 디렉터리에서 열기 대화 상자가 시작됩니다. 이 설정은 macOS에서만 차이가 있을 수 있습니다.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>미디어 이미지(CD-ROM, 플로피 등)를 선택하면 86Box 구성 파일과 동일한 디렉터리에서 열기 대화 상자가 시작됩니다. 이 설정은 macOS에서만 차이가 있을 수 있습니다.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "이 컴퓨터가 이동되었거나 복사되었을 수 있습니다."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Fatale fout"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - GEPAUZEERD"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Druk op %s om terug te gaan naar de venstermodus."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Snelheid"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Andere randapparatuur"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Klik om muis vast te leggen"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Druk op %s om de muis los te laten"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Druk op %1 om de muis los te laten"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Druk op %s of middelste knop om de muis los te laten"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Druk op %1 of middelste knop om de muis los te laten"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 is vereist voor automatische conversie van PostScript-bestanden naar
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 is vereist voor automatische conversie van PCL-bestanden naar PDF.\n\nAlle documenten die naar de generieke PCL-printer worden gestuurd, worden opgeslagen als Printer Command Language (.pcl) bestanden."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Volledig scherm modus openen"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Fout bij het initialiseren van OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nTerugvallen op software rendering."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Bij het selecteren van media-images (CD-ROM, floppy, etc.) zal de \"open dialoog\" starten in dezelfde map als het 86Box configuratiebestand. Deze instelling is doet er waarschijnlijk alleen toe op macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Bij het selecteren van media-images (CD-ROM, floppy, etc.) zal de \"open dialoog\" starten in dezelfde map als het 86Box configuratiebestand. Deze instelling is doet er waarschijnlijk alleen toe op macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Deze machine is misschien verplaatst of gekopieerd."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr "Vraag om bevestiging voor een harde reset"
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr "Vraag om bevestiging voor afsluiten"
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr "Toon een sneltoetsmelding bij het openen van de volledigschermmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opties"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Fatalny błąd"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - PAUSED"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %s aby wrócić to trybu okna."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Szybkość"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Inne urządzenia peryferyjne"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kliknij w celu przechwycenia myszy"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %s w celu uwolnienia myszy"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %1 w celu uwolnienia myszy"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %s lub środkowy przycisk w celu uwolnienia myszy"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisze %1 lub środkowy przycisk w celu uwolnienia myszy"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Magistrala"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 jest wymagany do automatycznej konwersji plików PostScript do PDF.\n
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 jest wymagany do automatycznej konwersji plików PCL do PDF.\n\nDokumenty wysłane do generycznej drukarki PCL zostaną zapisane jako pliki Printer Command Language (.pcl)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Przechodzenie do trybu pełnoekranowego"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Błąd inicjalizacji OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nPowrót do renderowania oprogramowania."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Podczas wybierania obrazów nośników (CD-ROM, dyskietka itp.) otwarte okno dialogowe rozpocznie się w tym samym katalogu, co plik konfiguracyjny 86Box. To ustawienie prawdopodobnie będzie miało znaczenie tylko na macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Podczas wybierania obrazów nośników (CD-ROM, dyskietka itp.) otwarte okno dialogowe rozpocznie się w tym samym katalogu, co plik konfiguracyjny 86Box. To ustawienie prawdopodobnie będzie miało znaczenie tylko na macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "To urządzenie mogło zostać przeniesione lub skopiowane."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Erro fatal"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - PAUSADO"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Use %s para retornar ao modo janela."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Outros periféricos"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Clique para capturar o mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Aperte %s para liberar o mouse"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Aperte %1 para liberar o mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Aperte %s ou botão do meio para liberar o mouse"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Aperte %1 ou botão do meio para liberar o mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Barramento"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 é necessário para a conversão automática de arquivos PostScript p
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 é necessário para a conversão automática de arquivos PCL para PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora genérica PCL será salvo como arquivos Printer Command Language (.pcl)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Entrando no modo de tela cheia"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Erro ao inicializar o OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nVoltando à renderização de software."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Ao selecionar imagens de mídia (CD-ROM, disquete, etc.), a caixa de diálogo de abertura será iniciada no mesmo diretório do arquivo de configuração do 86Box. Essa configuração provavelmente só fará diferença no macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Ao selecionar imagens de mídia (CD-ROM, disquete, etc.), a caixa de diálogo de abertura será iniciada no mesmo diretório do arquivo de configuração do 86Box. Essa configuração provavelmente só fará diferença no macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Essa máquina pode ter sido movida ou copiada."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr "Perguntar antes de reinicialização completa"
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr "Perguntar antes de sair"
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr "Mostrar mensagem de atalho quando entrar em tela cheia"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Erro fatal"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - EM PAUSA"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pressione %s para voltar ao modo de janela."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Outros dispositivos"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Clique para capturar o rato"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Pressione %s para soltar o rato"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pressione %1 para soltar o rato"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pressione %s ou tecla média para soltar o rato"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pressione %1 ou tecla média para soltar o rato"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Barramento"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 é requerido para a conversão automática de ficheiros PostScript pa
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 é requerido para a conversão automática de ficheiros PCL para ficheiros PDF.\n\nQualquer documento enviado para a impressora PCL genérica será gravado como um ficheiro Printer Command Language (.pcl)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "A entrar no modo de tela cheia"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Não mostrar mais esta mensagem"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Erro ao inicializar o OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nRecuando para a renderização de software."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Ao selecionar imagens multimédia (CD-ROM, disquete, etc.) a caixa de diálogo de abertura irá começar no mesmo diretório que o ficheiro de configuração da 86Box. Esta configuração provavelmente só fará diferença no macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Ao selecionar imagens multimédia (CD-ROM, disquete, etc.) a caixa de diálogo de abertura irá começar no mesmo diretório que o ficheiro de configuração da 86Box. Esta configuração provavelmente só fará diferença no macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Esta máquina pode ter sido deslocada ou copiada."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Неустранимая ошибка"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - ПАУЗА"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Нажмите %s для возврата в оконный режим."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Скорость"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Другая периферия"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Щёлкните мышью для захвата курсора"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Нажмите %s, чтобы освободить курсор"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Нажмите %1, чтобы освободить курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Нажмите %s или среднюю кнопку мыши, чтобы освободить курсор"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Нажмите %1 или среднюю кнопку мыши, чтобы освободить курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Шина"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "Для автоматического преобразования фа
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "Для автоматического преобразования файлов PCL в PDF требуется %1.\n\nВсе документы, отправленные на стандартный принтер PCL, будут сохранены в виде файлов Printer Command Language (.pcl)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Вход в полноэкранный режим"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Больше не показывать это сообщение"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Ошибка инициализации OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nПереключение на программный рендеринг."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>При выборе образов носителей (CD-ROM, дискет и т. д.) диалог открытия будет запускаться в том же каталоге, что и файл конфигурации 86Box. Эта настройка, скорее всего, будет иметь значение только на macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>При выборе образов носителей (CD-ROM, дискет и т. д.) диалог открытия будет запускаться в том же каталоге, что и файл конфигурации 86Box. Эта настройка, скорее всего, будет иметь значение только на macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Возможно, эта машина была перемещена или скопирована."
|
||||
@@ -2112,9 +2106,6 @@ msgstr "Запрашивать подтверждение перед холод
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr "Запрашивать подтверждение перед выходом"
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr "Показывать сообщение о горячей клавише при входе в полноэкранный режим"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Kritická chyba"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - POZASTAVENÝ"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Stlačte %s pre návrat z režimu celej obrazovky."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Rýchlosť"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Iné príslušenstvo"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kliknite pre zabráni myši"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Stlačte %s pre uvoľnenie myši"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Stlačte %1 pre uvoľnenie myši"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Stlačte %s alebo prostredné tlačidlo na uvoľnenie myši"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Stlačte %1 alebo prostredné tlačidlo na uvoľnenie myši"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Zbernica"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 je potrebná pre automatický prevod PostScript dokumentov do PDF.\n\
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Lnaugage (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 je potrebná pre automatický prevod PCL dokumentov do PDF.\n\nAkékoľvek dokumenty vytlačené cez všeobecnú PCLovú tlačiareň budú uložené ako Printer Command Language (.pcl) súbory."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Vstup do režimu celej obrazovky"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Nezobrazovať ďalej túto správu"
|
||||
|
||||
@@ -1306,8 +1300,8 @@ msgstr "Chyba pri inicializácii OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nNávrat k softvérovému vykresľovaniu."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Pri výbere multimediálnych obrazov (CD-ROM, disketa atď.) sa dialógové okno otvorenia spustí v rovnakom adresári ako konfiguračný súbor 86Box. Toto nastavenie bude mať pravdepodobne význam len v systéme MacOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Pri výbere multimediálnych obrazov (CD-ROM, disketa atď.) sa dialógové okno otvorenia spustí v rovnakom adresári ako konfiguračný súbor 86Box. Toto nastavenie bude mať pravdepodobne význam len v systéme MacOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Tento stroj mohol byť premiestnený alebo skopírovaný."
|
||||
@@ -2107,9 +2101,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Kritična napaka"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - ZAUSTAVLJEN"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pritisnite %s za povratek iz celozaslonskega načina."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Hitrost"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Druga periferija"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Kliknite za zajem miške"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %s za izpust miške"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %1 za izpust miške"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %s ali srednji gumb za izpust miške"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Pritisnite %1 ali srednji gumb za izpust miške"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Vodilo"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 je potreben za samodejno pretvorbo datotek PostScript v PDF.\n\nVsi d
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Lnaugage (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 je potreben za samodejno pretvorbo datotek PCL v PDF.\n\nVsi dokumenti, poslani generičnemu tiskalniku PCL bodo shranjeni kot datoteke Printer Command Language (.pcl)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Preklapljam v celozaslonski način"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Ne pokaži več tega sporočila"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Napaka pri inicializaciji OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nVrnitev na programsko upodabljanje."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Pri izbiri medijskih slik (CD-ROM, disketa itd.) se bo odprto pogovorno okno začelo v istem imeniku kot konfiguracijska datoteka 86Box. Ta nastavitev bo verjetno imela pomen le v operacijskem sistemu MacOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Pri izbiri medijskih slik (CD-ROM, disketa itd.) se bo odprto pogovorno okno začelo v istem imeniku kot konfiguracijska datoteka 86Box. Ta nastavitev bo verjetno imela pomen le v operacijskem sistemu MacOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Ta naprava je bila morda premeščena ali kopirana."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr "Vprašaj za potrditev pred ponovnim zagonom"
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr "Vprašaj za potrditev pred izhodom"
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr "Prikaži obvestilo o bližnjični tipki pri prehodu v celozaslonski način"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Allvarligt fel"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - PAUSAD"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Tryck på %s för att återvända till fönsterläge."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Hastighet"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Andra tillbehör"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Klicka för att fånga upp musen"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Tryck på %s för att släppa musen"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Tryck på %1 för att släppa musen"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Tryck på %s eller mellersta musknappen för att släppa musen"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Tryck på %1 eller mellersta musknappen för att släppa musen"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Buss"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 krävs för automatisk omvandling av PostScript-filer till PDF.\n\nAl
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 krävs för automatisk omvandling av PCL-filer till PDF.\n\nAlla dokument som skickas till den allmänna PCL-skrivaren kommer att sparas som Printer Command Language-filer (.pcl)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Startar helskärmsläge"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Fel vid initialisering av OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nFaller tillbaka på mjukvarurendering."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Vid val av medieavbildningar (CD-ROM, diskett, osv.) så kommer fönstret att börja i samma mapp som 86Box konfigurationsfil. Denna inställning kommer troligtvis endast göra en skillnad på macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Vid val av medieavbildningar (CD-ROM, diskett, osv.) så kommer fönstret att börja i samma mapp som 86Box konfigurationsfil. Denna inställning kommer troligtvis endast göra en skillnad på macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Denna maskin kan ha flyttats eller kopierats."
|
||||
@@ -2112,9 +2106,6 @@ msgstr "Bekräfta innan hård omstart"
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr "Bekräfta innan avslut"
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr "Visa meddelande om snabbtangenter när helskärmsläget startas"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Alternativ"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Kritik hata"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - DURAKLATILDI"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Pencere moduna geri dönmek için %s tuşlarına basın."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Hız"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Diğer cihazlar"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Farenin yakalanması için tıklayın"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Farenin bırakılması için %s tuşlarına basın"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Farenin bırakılması için %1 tuşlarına basın"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Farenin bırakılması için %s tuşlarına veya tekerlek tuşuna basın"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Farenin bırakılması için %1 tuşlarına veya tekerlek tuşuna basın"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Veri yolu"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 PostScript dosyalarının otomatik olarak PDF dosyalarına çevirilme
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 PCL dosyalarının otomatik olarak PDF dosyalarına çevirilmesi için gereklidir.\n\nBu bulunmadığından dolayı genel PostScript yazıcısına gönderilen tüm dökümanlar Printer Command Language (.pcl) dosyası olarak kaydedilecektir."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Tam ekran moduna geçiş yapılıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "OpenGL başlatılırken hata oluştu"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nYazılım işleyicisine geri dönülüyor."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Medya görüntüsü (CD-ROM, disket, vb.) seçme diyaloğu 86Box yapılandırma dosyasıyla aynı dizinde başlayacaktır. Bu ayar muhtemelen sadece macOS üzerinde bir fark meydana getirecektir.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Medya görüntüsü (CD-ROM, disket, vb.) seçme diyaloğu 86Box yapılandırma dosyasıyla aynı dizinde başlayacaktır. Bu ayar muhtemelen sadece macOS üzerinde bir fark meydana getirecektir.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Bu makine taşınmış veya kopyalanmış olabilir."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Непереробна помилка"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - ПРИЗУПИНЕННЯ"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Натисніть %s для повернення у віконний режим."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Швидкість"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Інша периферія"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Клацніть мишею для захвату курсора"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть %s, щоб звільнити курсор"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть %1, щоб звільнити курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть %s або середню кнопку миші, щоб звільнити курсор"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть %1 або середню кнопку миші, щоб звільнити курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Шина"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 потрібно для автоматичного перетворе
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 потрібно для автоматичного перетворення файлів PCL в PDF.\n\nВсі документи, відправлені на загальний принтер PCL, будуть збережені у вигляді файлів Printer Command Language (.ps)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Вхід у повноекранний режим"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Помилка ініціалізації OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nПовернення до програмного рендерингу."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>При виборі медіа-образів (CD-ROM, дискета і т.д.) діалогове вікно буде відкриватися в тому ж каталозі, що і файл конфігурації 86Box. Цей параметр, швидше за все, матиме значення лише на macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>При виборі медіа-образів (CD-ROM, дискета і т.д.) діалогове вікно буде відкриватися в тому ж каталозі, що і файл конфігурації 86Box. Цей параметр, швидше за все, матиме значення лише на macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Цю машину могли перемістити або скопіювати."
|
||||
@@ -2112,9 +2106,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - TẠM DỪNG"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "Bấm %s để quay lại chế độ cửa sổ."
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Vận tốc"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "Thiết bị ngoại vi khác"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Nhấp vào khung hình để 'nhốt' chuột vào"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "Nhấn %s để thả chuột"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Nhấn %1 để thả chuột"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Nhấn %s hoặc nhấp chuột giữa để thả chuột"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Nhấn %1 hoặc nhấp chuột giữa để thả chuột"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Bus"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "Cần có %1 để tự động chuyển đổi file PostScript qua PDF.
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "Cần có %1 để tự động chuyển đổi file PCL qua PDF.\n\nMọi tài liệu được đưa qua máy in generic PCL sẽ lưu ở dạng Printer Command Language (.pcl)."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Đang tiến vào chế độ toàn màn hình"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Không hiện thông báo này nữa"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "Lỗi khởi tạo OpenGL"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\nQuay trở lại kết xuất phần mềm."
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Khi chọn hình ảnh phương tiện (CD-ROM, ổ mềm, v.v.), hộp thoại mở sẽ bắt đầu trong cùng thư mục với tệp cấu hình 86box. Cài đặt này có thể sẽ chỉ tạo ra sự khác biệt trên macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Khi chọn hình ảnh phương tiện (CD-ROM, ổ mềm, v.v.), hộp thoại mở sẽ bắt đầu trong cùng thư mục với tệp cấu hình 86box. Cài đặt này có thể sẽ chỉ tạo ra sự khác biệt trên macOS.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "Cấu hình máy này có thể đã được di chuyển hoặc sao chép."
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "致命错误"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - 已暂停"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "按下 Ctrl+Alt+PgDn 返回到窗口模式。"
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "速度"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "其他外围设备"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "单击窗口捕捉鼠标"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %s 释放鼠标"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %1 释放鼠标"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %s 或鼠标中键释放鼠标"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %1 或鼠标中键释放鼠标"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "总线"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 是将 PostScript 文件转换为 PDF 所需要的库。\n\n使用通
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 是将 PCL 文件转换为 PDF 所需要的库。\n\n使用通用 PCL 打印机打印的文档将被保存为 Printer Command Language (.pcl) 文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "正在进入全屏模式"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "不要再显示此消息"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "初始化 OpenGL 时出错"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\n回到软件渲染。"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>选择媒体图像(光盘、软盘等)时,打开对话框将从与 86Box 配置文件相同的目录开始。这一设置可能只会在 macOS 上产生影响。</p></body></html>;"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>选择媒体图像(光盘、软盘等)时,打开对话框将从与 86Box 配置文件相同的目录开始。这一设置可能只会在 macOS 上产生影响。</p></body></html>;"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "这台机器可能被移动或复制过。"
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -630,9 +630,6 @@ msgstr "致命錯誤"
|
||||
msgid " - PAUSED"
|
||||
msgstr " - 已暫停"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+Alt+PgDn to return to windowed mode."
|
||||
msgstr "按下 Ctrl+Alt+PgDn 返回到視窗模式。"
|
||||
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "速度"
|
||||
|
||||
@@ -717,11 +714,11 @@ msgstr "其他周邊裝置"
|
||||
msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "點擊視窗捕捉滑鼠"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %s 釋放滑鼠"
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %1 釋放滑鼠"
|
||||
|
||||
msgid "Press %s or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %s 或滑鼠中鍵釋放滑鼠"
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "按下 %1 或滑鼠中鍵釋放滑鼠"
|
||||
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "匯流排"
|
||||
@@ -864,9 +861,6 @@ msgstr "%1 是將 PostScript 檔案轉換為 PDF 所需要的庫。\n\n使用通
|
||||
msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
|
||||
msgstr "%1 是將 PCL 檔案轉換為 PDF 所需要的庫。\n\n使用通用 PCL 印表機列印的文件將被儲存為 Printer Command Language (.pcl) 檔案。"
|
||||
|
||||
msgid "Entering fullscreen mode"
|
||||
msgstr "正在進入全螢幕模式"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "不要再顯示此消息"
|
||||
|
||||
@@ -1305,8 +1299,8 @@ msgstr "初始化 OpenGL 出錯"
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\n回退到軟體渲染。"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>當選擇媒體映像 (CD-ROM、軟碟等) 時,開啟對話方塊會在與 86Box 設定檔相同的目錄中開始。此設定可能只會在 macOS 上有所影響。</p></body></html>"
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>當選擇媒體映像 (CD-ROM、軟碟等) 時,開啟對話方塊會在與 86Box 設定檔相同的目錄中開始。此設定可能只會在 macOS 上有所影響。</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "這台機器可能已被移動或複製。"
|
||||
@@ -2106,9 +2100,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ask for confirmation before quitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display hotkey message when entering full-screen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -90,7 +90,7 @@ KeyBinder::BindKey(QWidget* widget, QString CurValue)
|
||||
KeyBinder kb(widget);
|
||||
kb.setWindowTitle(tr("Bind Key"));
|
||||
kb.setFixedSize(kb.minimumSizeHint());
|
||||
kb.findChild<QKeySequenceEdit*>()->setKeySequence(QKeySequence::fromString(CurValue));
|
||||
kb.findChild<QKeySequenceEdit*>()->setKeySequence(QKeySequence::fromString(CurValue, QKeySequence::NativeText));
|
||||
kb.setEnabled(true);
|
||||
|
||||
if (kb.exec() == QDialog::Accepted) {
|
||||
|
||||
@@ -672,6 +672,16 @@ main(int argc, char *argv[])
|
||||
} else {
|
||||
main_window->show();
|
||||
}
|
||||
#ifdef WAYLAND
|
||||
if (QApplication::platformName().contains("wayland")) {
|
||||
/* Force a sync. */
|
||||
(void)main_window->winId();
|
||||
QApplication::sync();
|
||||
extern void wl_keyboard_grab(QWindow *window);
|
||||
wl_keyboard_grab(main_window->windowHandle());
|
||||
}
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
|
||||
app.installEventFilter(main_window);
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -201,18 +201,22 @@ MainWindow::MainWindow(QWidget *parent)
|
||||
|
||||
num_label = new QLabel;
|
||||
num_label->setPixmap(num_icon_off.pixmap(QSize(16, 16)));
|
||||
num_label->setToolTip(QShortcut::tr("Num Lock"));
|
||||
statusBar()->addPermanentWidget(num_label);
|
||||
|
||||
caps_label = new QLabel;
|
||||
caps_label->setPixmap(caps_icon_off.pixmap(QSize(16, 16)));
|
||||
caps_label->setToolTip(QShortcut::tr("Caps Lock"));
|
||||
statusBar()->addPermanentWidget(caps_label);
|
||||
|
||||
scroll_label = new QLabel;
|
||||
scroll_label->setPixmap(scroll_icon_off.pixmap(QSize(16, 16)));
|
||||
scroll_label->setToolTip(QShortcut::tr("Scroll Lock"));
|
||||
statusBar()->addPermanentWidget(scroll_label);
|
||||
|
||||
kana_label = new QLabel;
|
||||
kana_label->setPixmap(kana_icon_off.pixmap(QSize(16, 16)));
|
||||
kana_label->setToolTip(QShortcut::tr("Kana Lock"));
|
||||
statusBar()->addPermanentWidget(kana_label);
|
||||
|
||||
QTimer* ledKeyboardTimer = new QTimer(this);
|
||||
@@ -321,7 +325,8 @@ MainWindow::MainWindow(QWidget *parent)
|
||||
mouse_capture = state ? 1 : 0;
|
||||
qt_mouse_capture(mouse_capture);
|
||||
if (mouse_capture) {
|
||||
this->grabKeyboard();
|
||||
if (hook_enabled)
|
||||
this->grabKeyboard();
|
||||
if (ui->stackedWidget->mouse_capture_func)
|
||||
ui->stackedWidget->mouse_capture_func(this->windowHandle());
|
||||
} else {
|
||||
@@ -1347,27 +1352,6 @@ MainWindow::on_actionFullscreen_triggered()
|
||||
emit resizeContents(vid_resize == 2 ? fixed_size_x : monitors[0].mon_scrnsz_x, vid_resize == 2 ? fixed_size_y : monitors[0].mon_scrnsz_y);
|
||||
}
|
||||
} else {
|
||||
if (video_fullscreen_first) {
|
||||
bool wasCaptured = mouse_capture == 1;
|
||||
|
||||
char strFullscreen[100];
|
||||
sprintf(strFullscreen, qPrintable(tr("Press %s to return to windowed mode.")), acc_keys[FindAccelerator("fullscreen")].seq);
|
||||
|
||||
QMessageBox questionbox(QMessageBox::Icon::Information, tr("Entering fullscreen mode"), QString(strFullscreen), QMessageBox::Ok, this);
|
||||
QCheckBox *chkbox = new QCheckBox(tr("Don't show this message again"));
|
||||
questionbox.setCheckBox(chkbox);
|
||||
chkbox->setChecked(!video_fullscreen_first);
|
||||
|
||||
QObject::connect(chkbox, &QCheckBox::stateChanged, [](int state) {
|
||||
video_fullscreen_first = (state == Qt::CheckState::Unchecked);
|
||||
});
|
||||
questionbox.exec();
|
||||
config_save();
|
||||
|
||||
/* (re-capture mouse after dialog). */
|
||||
if (wasCaptured)
|
||||
emit setMouseCapture(true);
|
||||
}
|
||||
video_fullscreen = 1;
|
||||
setFixedSize(QWIDGETSIZE_MAX, QWIDGETSIZE_MAX);
|
||||
ui->menubar->hide();
|
||||
@@ -1495,6 +1479,7 @@ MainWindow::eventFilter(QObject *receiver, QEvent *event)
|
||||
curdopause = dopause;
|
||||
plat_pause(isShowMessage ? 2 : 1);
|
||||
emit setMouseCapture(false);
|
||||
releaseKeyboard();
|
||||
} else if (event->type() == QEvent::WindowUnblocked) {
|
||||
plat_pause(curdopause);
|
||||
}
|
||||
@@ -1512,9 +1497,13 @@ MainWindow::refreshMediaMenu()
|
||||
ui->actionMCA_devices->setVisible(machine_has_bus(machine, MACHINE_BUS_MCA));
|
||||
ui->actionACPI_Shutdown->setEnabled(!!acpi_enabled);
|
||||
|
||||
num_label->setToolTip(QShortcut::tr("Num Lock"));
|
||||
num_label->setVisible(machine_has_bus(machine, MACHINE_BUS_PS2_PORTS | MACHINE_BUS_AT_KBD));
|
||||
scroll_label->setToolTip(QShortcut::tr("Scroll Lock"));
|
||||
scroll_label->setVisible(machine_has_bus(machine, MACHINE_BUS_PS2_PORTS | MACHINE_BUS_AT_KBD));
|
||||
caps_label->setToolTip(QShortcut::tr("Caps Lock"));
|
||||
caps_label->setVisible(machine_has_bus(machine, MACHINE_BUS_PS2_PORTS | MACHINE_BUS_AT_KBD));
|
||||
kana_label->setToolTip(QShortcut::tr("Kana Lock"));
|
||||
kana_label->setVisible(machine_has_bus(machine, MACHINE_BUS_PS2_PORTS | MACHINE_BUS_AT_KBD) &&
|
||||
machine_has_flags(machine, MACHINE_AX));
|
||||
}
|
||||
@@ -1614,13 +1603,13 @@ MainWindow::getRenderWidgetSize()
|
||||
void
|
||||
MainWindow::focusInEvent(QFocusEvent *event)
|
||||
{
|
||||
this->grabKeyboard();
|
||||
//this->grabKeyboard();
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
MainWindow::focusOutEvent(QFocusEvent *event)
|
||||
{
|
||||
this->releaseKeyboard();
|
||||
//this->releaseKeyboard();
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
|
||||
@@ -43,6 +43,7 @@
|
||||
#include <QTimer>
|
||||
#include <QProcess>
|
||||
#include <QRegularExpression>
|
||||
#include <QKeySequence>
|
||||
|
||||
#include <QLibrary>
|
||||
#include <QElapsedTimer>
|
||||
@@ -571,8 +572,6 @@ c16stombs(char dst[], const uint16_t src[], int len)
|
||||
}
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
# define MOUSE_CAPTURE_KEYSEQ "F8+F12"
|
||||
|
||||
#ifdef _WIN32
|
||||
# if defined(__amd64__) || defined(_M_X64) || defined(__aarch64__) || defined(_M_ARM64)
|
||||
# define LIB_NAME_GS "gsdll64.dll"
|
||||
@@ -595,14 +594,8 @@ ProgSettings::reloadStrings()
|
||||
{
|
||||
translatedstrings.clear();
|
||||
translatedstrings[STRING_MOUSE_CAPTURE] = QCoreApplication::translate("", "Click to capture mouse").toStdWString();
|
||||
|
||||
char mouseCaptureKeyseq[100];
|
||||
sprintf(mouseCaptureKeyseq, qPrintable(QCoreApplication::translate("", "Press %s to release mouse")), acc_keys[FindAccelerator("release_mouse")].seq);
|
||||
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE] = QString(mouseCaptureKeyseq).toStdWString();
|
||||
|
||||
sprintf(mouseCaptureKeyseq, qPrintable(QCoreApplication::translate("", "Press %s or middle button to release mouse")), acc_keys[FindAccelerator("release_mouse")].seq);
|
||||
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE_MMB] = QString(mouseCaptureKeyseq).toStdWString();
|
||||
|
||||
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE] = QCoreApplication::translate("", "Press %1 to release mouse").arg(QKeySequence(acc_keys[FindAccelerator("release_mouse")].seq, QKeySequence::PortableText).toString(QKeySequence::NativeText)).toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_MOUSE_RELEASE_MMB] = QCoreApplication::translate("", "Press %1 or middle button to release mouse").arg(QKeySequence(acc_keys[FindAccelerator("release_mouse")].seq, QKeySequence::PortableText).toString(QKeySequence::NativeText)).toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_INVALID_CONFIG] = QCoreApplication::translate("", "Invalid configuration").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_NO_ST506_ESDI_CDROM] = QCoreApplication::translate("", "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed").toStdWString();
|
||||
translatedstrings[STRING_PCAP_ERROR_NO_DEVICES] = QCoreApplication::translate("", "No PCap devices found").toStdWString();
|
||||
|
||||
@@ -96,7 +96,6 @@ ProgSettings::ProgSettings(QWidget *parent)
|
||||
ui->checkBoxConfirmExit->setChecked(confirm_exit);
|
||||
ui->checkBoxConfirmSave->setChecked(confirm_save);
|
||||
ui->checkBoxConfirmHardReset->setChecked(confirm_reset);
|
||||
ui->checkBoxFullscreenFirst->setChecked(video_fullscreen_first);
|
||||
|
||||
#ifndef Q_OS_WINDOWS
|
||||
ui->checkBoxMultimediaKeys->setHidden(true);
|
||||
@@ -111,7 +110,6 @@ ProgSettings::accept()
|
||||
confirm_exit = ui->checkBoxConfirmExit->isChecked() ? 1 : 0;
|
||||
confirm_save = ui->checkBoxConfirmSave->isChecked() ? 1 : 0;
|
||||
confirm_reset = ui->checkBoxConfirmHardReset->isChecked() ? 1 : 0;
|
||||
video_fullscreen_first = ui->checkBoxFullscreenFirst->isChecked() ? 1 : 0;
|
||||
inhibit_multimedia_keys = ui->checkBoxMultimediaKeys->isChecked() ? 1 : 0;
|
||||
|
||||
loadTranslators(QCoreApplication::instance());
|
||||
|
||||
@@ -165,13 +165,6 @@
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
<item row="11" column="0">
|
||||
<widget class="QCheckBox" name="checkBoxFullscreenFirst">
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Display hotkey message when entering full-screen mode</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
</layout>
|
||||
</widget>
|
||||
<resources/>
|
||||
|
||||
@@ -77,7 +77,7 @@ RendererStack::RendererStack(QWidget *parent, int monitor_index)
|
||||
|
||||
m_monitor_index = monitor_index;
|
||||
#if defined __unix__ && !defined __HAIKU__
|
||||
char auto_mouse_type[16];
|
||||
memset(auto_mouse_type, 0, sizeof (auto_mouse_type));
|
||||
mousedata.mouse_type = getenv("EMU86BOX_MOUSE");
|
||||
if (!mousedata.mouse_type || (mousedata.mouse_type[0] == '\0') || !stricmp(mousedata.mouse_type, "auto")) {
|
||||
if (QApplication::platformName().contains("wayland"))
|
||||
|
||||
@@ -137,6 +137,8 @@ private:
|
||||
|
||||
std::atomic_bool rendererTakesScreenshots;
|
||||
std::atomic_bool switchInProgress{false};
|
||||
|
||||
char auto_mouse_type[16];
|
||||
};
|
||||
|
||||
#endif // QT_RENDERERCONTAINER_HPP
|
||||
|
||||
@@ -162,7 +162,7 @@ SettingsInput::refreshInputList()
|
||||
|
||||
for (int x=0;x<NUM_ACCELS;x++) {
|
||||
ui->tableKeys->setItem(x, 0, new QTableWidgetItem(tr(acc_keys_t[x].desc)));
|
||||
ui->tableKeys->setItem(x, 1, new QTableWidgetItem(acc_keys_t[x].seq));
|
||||
ui->tableKeys->setItem(x, 1, new QTableWidgetItem(QKeySequence(acc_keys_t[x].seq, QKeySequence::PortableText).toString(QKeySequence::NativeText)));
|
||||
ui->tableKeys->setItem(x, 2, new QTableWidgetItem(acc_keys_t[x].name));
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
@@ -201,7 +201,7 @@ SettingsInput::on_tableKeys_cellDoubleClicked(int row, int col)
|
||||
// so we don't test against shortcuts the user already changed.
|
||||
for(int x=0;x<NUM_ACCELS;x++)
|
||||
{
|
||||
if(QString::fromStdString(acc_keys_t[x].seq) == keyseq.toString(QKeySequence::NativeText))
|
||||
if(QString::fromStdString(acc_keys_t[x].seq) == keyseq.toString(QKeySequence::PortableText))
|
||||
{
|
||||
// That key is already in use
|
||||
main_window->showMessage(MBX_ANSI & MBX_INFO, "Bind conflict", "This key combo is already in use", false);
|
||||
@@ -212,12 +212,12 @@ SettingsInput::on_tableKeys_cellDoubleClicked(int row, int col)
|
||||
// Go ahead and apply the bind.
|
||||
|
||||
// Find the correct accelerator key entry
|
||||
int accKeyID = FindAccelerator(qPrintable(ui->tableKeys->item(row,2)->text()));
|
||||
int accKeyID = FindAccelerator(ui->tableKeys->item(row,2)->text().toUtf8().constData());
|
||||
if (accKeyID < 0) return; // this should never happen
|
||||
|
||||
// Make the change
|
||||
cell->setText(keyseq.toString(QKeySequence::NativeText));
|
||||
strcpy(acc_keys_t[accKeyID].seq, qPrintable(keyseq.toString(QKeySequence::NativeText)));
|
||||
strcpy(acc_keys_t[accKeyID].seq, keyseq.toString(QKeySequence::PortableText).toUtf8().constData());
|
||||
|
||||
refreshInputList();
|
||||
}
|
||||
@@ -242,7 +242,7 @@ SettingsInput::on_pushButtonClearBind_clicked()
|
||||
|
||||
cell->setText("");
|
||||
// Find the correct accelerator key entry
|
||||
int accKeyID = FindAccelerator(qPrintable(ui->tableKeys->item(cell->row(),2)->text()));
|
||||
int accKeyID = FindAccelerator(ui->tableKeys->item(cell->row(),2)->text().toUtf8().constData());
|
||||
if (accKeyID < 0) return; // this should never happen
|
||||
|
||||
// Make the change
|
||||
|
||||
@@ -82,10 +82,12 @@ SOCKET
|
||||
plat_netsocket_accept(SOCKET socket)
|
||||
{
|
||||
SOCKET clientsocket = accept(socket, NULL, NULL);
|
||||
u_long yes = 1;
|
||||
|
||||
if (clientsocket == INVALID_SOCKET)
|
||||
return -1;
|
||||
|
||||
ioctlsocket(clientsocket, FIONBIO, &yes);
|
||||
return clientsocket;
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -20,6 +20,7 @@
|
||||
#include <wayland-client-protocol.h>
|
||||
#include <wayland-relative-pointer-unstable-v1-client-protocol.h>
|
||||
#include <wayland-pointer-constraints-unstable-v1-client-protocol.h>
|
||||
#include <wayland-keyboard-shortcuts-inhibit-unstable-v1-client-protocol.h>
|
||||
|
||||
#include <qpa/qplatformnativeinterface.h>
|
||||
#include <QWindow>
|
||||
@@ -30,10 +31,12 @@ extern "C" {
|
||||
#include <86box/plat.h>
|
||||
}
|
||||
|
||||
static zwp_relative_pointer_manager_v1 *rel_manager = nullptr;
|
||||
static zwp_relative_pointer_v1 *rel_pointer = nullptr;
|
||||
static zwp_pointer_constraints_v1 *conf_pointer_interface = nullptr;
|
||||
static zwp_locked_pointer_v1 *conf_pointer = nullptr;
|
||||
static zwp_relative_pointer_manager_v1 *rel_manager = nullptr;
|
||||
static zwp_relative_pointer_v1 *rel_pointer = nullptr;
|
||||
static zwp_pointer_constraints_v1 *conf_pointer_interface = nullptr;
|
||||
static zwp_locked_pointer_v1 *conf_pointer = nullptr;
|
||||
static zwp_keyboard_shortcuts_inhibit_manager_v1 *kbd_manager = nullptr;
|
||||
static zwp_keyboard_shortcuts_inhibitor_v1 *kbd_inhibitor = nullptr;
|
||||
|
||||
static bool wl_init_ok = false;
|
||||
|
||||
@@ -47,6 +50,12 @@ static struct zwp_relative_pointer_v1_listener rel_listener = {
|
||||
rel_mouse_event
|
||||
};
|
||||
|
||||
static struct zwp_keyboard_shortcuts_inhibitor_v1_listener kbd_listener
|
||||
{
|
||||
[](void *data, struct zwp_keyboard_shortcuts_inhibitor_v1 *zwp_keyboard_shortcuts_inhibitor_v1) -> void {},
|
||||
[](void *data, struct zwp_keyboard_shortcuts_inhibitor_v1 *zwp_keyboard_shortcuts_inhibitor_v1) -> void {}
|
||||
};
|
||||
|
||||
static void
|
||||
display_handle_global(void *data, struct wl_registry *registry, uint32_t id,
|
||||
const char *interface, uint32_t version)
|
||||
@@ -57,16 +66,25 @@ display_handle_global(void *data, struct wl_registry *registry, uint32_t id,
|
||||
if (!strcmp(interface, "zwp_pointer_constraints_v1")) {
|
||||
conf_pointer_interface = (zwp_pointer_constraints_v1 *) wl_registry_bind(registry, id, &zwp_pointer_constraints_v1_interface, version);
|
||||
}
|
||||
if (!strcmp(interface, "zwp_keyboard_shortcuts_inhibit_manager_v1")) {
|
||||
kbd_manager = (zwp_keyboard_shortcuts_inhibit_manager_v1 *) wl_registry_bind(registry, id, &zwp_keyboard_shortcuts_inhibit_manager_v1_interface, version);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
display_global_remove(void *data, struct wl_registry *wl_registry, uint32_t name)
|
||||
{
|
||||
plat_mouse_capture(0);
|
||||
if (kbd_inhibitor) {
|
||||
zwp_keyboard_shortcuts_inhibitor_v1_destroy(kbd_inhibitor);
|
||||
kbd_inhibitor = nullptr;
|
||||
}
|
||||
zwp_keyboard_shortcuts_inhibit_manager_v1_destroy(kbd_manager);
|
||||
zwp_relative_pointer_manager_v1_destroy(rel_manager);
|
||||
zwp_pointer_constraints_v1_destroy(conf_pointer_interface);
|
||||
rel_manager = nullptr;
|
||||
conf_pointer_interface = nullptr;
|
||||
kbd_manager = nullptr;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static const struct wl_registry_listener registry_listener = {
|
||||
@@ -90,9 +108,20 @@ wl_init()
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
wl_keyboard_grab(QWindow *window)
|
||||
{
|
||||
if (!kbd_inhibitor && kbd_manager) {
|
||||
kbd_inhibitor = zwp_keyboard_shortcuts_inhibit_manager_v1_inhibit_shortcuts(kbd_manager, (wl_surface *) QGuiApplication::platformNativeInterface()->nativeResourceForWindow("surface", window), (wl_seat *) QGuiApplication::platformNativeInterface()->nativeResourceForIntegration("wl_seat"));
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
wl_mouse_capture(QWindow *window)
|
||||
{
|
||||
if (!kbd_inhibitor) {
|
||||
kbd_inhibitor = zwp_keyboard_shortcuts_inhibit_manager_v1_inhibit_shortcuts(kbd_manager, (wl_surface *) QGuiApplication::platformNativeInterface()->nativeResourceForWindow("surface", window), (wl_seat *) QGuiApplication::platformNativeInterface()->nativeResourceForIntegration("wl_seat"));
|
||||
}
|
||||
if (rel_manager) {
|
||||
rel_pointer = zwp_relative_pointer_manager_v1_get_relative_pointer(rel_manager, (wl_pointer *) QGuiApplication::platformNativeInterface()->nativeResourceForIntegration("wl_pointer"));
|
||||
zwp_relative_pointer_v1_add_listener(rel_pointer, &rel_listener, nullptr);
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user