mirror of
https://github.com/86Box/86Box.git
synced 2026-02-23 01:48:21 -07:00
Update all translations
This commit is contained in:
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Exportovat EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "Soubor EDID \"%ls\" je příliš velký."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Vstupní měřítko OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "režim roztažení vstupu OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "EDID exportieren"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "Die EDID-Datei \"%ls\" ist zu groß."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Eingabeskala von OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Eingabestreckungsmodus von OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "EDID exportieren"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "El archivo EDID \"%ls\" es demasiado grande."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Escala de entrada de OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Modo de estiramiento de entrada de OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Vie EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "EDID-tiedosto \"%ls\" on liian suuri."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "OpenGL:n syöttöasteikko"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "OpenGL:n syötteen venytystila"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Exporter l'EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "Le fichier EDID \"%ls\" est trop volumineux."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Échelle d'entrée d'OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Mode d'étirement des données d'entrée d'OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Izvoz EDID-a"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "EDID datoteka \"%ls\" je prevelika."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Ulazna skala OpenGL-a"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Način rastezanja ulaza u OpenGL-u"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Esporta EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "Il file EDID \"%ls\" è troppo grande."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Scala di input di OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Modalità di allungamento dell'input di OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "EDIDのエクスポート"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "EDIDファイル \"%ls\" が大きすぎます。"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "OpenGLの入力スケール"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "OpenGLの入力ストレッチモード"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "EDID 내보내기"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "EDID 파일 \"%ls\"가 너무 큽니다."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "OpenGL 입력 스케일"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "OpenGL 입력 스트레치 모드"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Eksporter EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "EDID-filen \"%ls\" er for stor."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Inngangsskala for OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Inngangsstrekkmodus for OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "EDID exporteren"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "Het EDID-bestand \"%ls\" is te groot."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Invoerschaal van OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Input stretch-modus van OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Eksportuj EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "Plik EDID \"%ls\" jest zbyt duży."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Skala wejściowa OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Tryb rozciągania wejściowego OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Exportar EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "O arquivo EDID \"%ls\" é muito grande."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Escala de entrada do OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Modo de expansão de entrada do OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Exportar EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "O ficheiro EDID \"%ls\" é demasiado grande."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Escala de entrada do OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Modo de expansão de entrada do OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Экспорт EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "Файл EDID \"%ls\" слишком велик."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Масштаб ввода OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Режим растяжения ввода OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Exportovať EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "Súbor EDID \"%ls\" je príliš veľký."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Vstupná stupnica OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Režim rozťahovania vstupu OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Izvoz EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "Datoteka EDID \"%ls\" je prevelika."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Vhodna lestvica OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Način raztezanja vhoda OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Exportera EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "EDID-filen \"%ls\" är för stor."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Inmatningsskala för OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Inmatningssträckningsläge för OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "EDID'i dışa aktar"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "EDID dosyası \"%ls\" çok büyük."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "OpenGL'nin giriş ölçeği"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "OpenGL'nin giriş germe modu"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Експорт EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "Файл EDID \"%ls\" занадто великий."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Шкала введення OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Режим розтягування вхідних даних OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "Xuất khẩu EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "Tệp EDID \"%ls\" quá lớn."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "Độ phân giải đầu vào của OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "Chế độ kéo giãn đầu vào của OpenGL"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "导出EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "EDID文件 \"%ls\" 过大。"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "OpenGL的输入比例"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "OpenGL的输入拉伸模式"
|
||||
|
||||
@@ -2966,3 +2966,9 @@ msgstr "匯出 EDID"
|
||||
|
||||
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
|
||||
msgstr "EDID 檔案 \"%ls\" 太大。"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input scale"
|
||||
msgstr "OpenGL 的輸入比例"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL input stretch mode"
|
||||
msgstr "OpenGL 的輸入拉伸模式"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user