mirror of
https://github.com/86Box/86Box.git
synced 2026-02-22 09:35:32 -07:00
Update zh-TW.po
This commit is contained in:
@@ -202,16 +202,16 @@ msgid "&Update status bar icons"
|
||||
msgstr "更新狀態列圖示(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "Take s&creenshot"
|
||||
msgstr "擷圖(&C)"
|
||||
msgstr "擷取螢幕畫面(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "Take &raw screenshot"
|
||||
msgstr "原始擷圖(&R)"
|
||||
msgstr "擷取原始螢幕畫面(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "C&opy screenshot"
|
||||
msgstr "複製擷圖(&O)"
|
||||
msgstr "擷取螢幕畫面至剪貼簿(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "Copy r&aw screenshot"
|
||||
msgstr "複製原始擷圖(&A)"
|
||||
msgstr " 擷取原始螢幕畫面至剪貼薄(&A)"
|
||||
|
||||
msgid "S&ound"
|
||||
msgstr "聲音(&O)"
|
||||
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid "Machine:"
|
||||
msgstr "機型:"
|
||||
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
msgstr "組態"
|
||||
|
||||
msgid "CPU:"
|
||||
msgstr "CPU:"
|
||||
@@ -652,13 +652,13 @@ msgid "Card 4:"
|
||||
msgstr "擴充卡 4:"
|
||||
|
||||
msgid "Generic ISA ROM Board"
|
||||
msgstr "通用 ISA ROM 板"
|
||||
msgstr "通用 ISA 單 ROM 板"
|
||||
|
||||
msgid "Generic Dual ISA ROM Board"
|
||||
msgstr "通用雙 ISA ROM 板"
|
||||
msgstr "通用 ISA 雙 ROM 板"
|
||||
|
||||
msgid "Generic Quad ISA ROM Board"
|
||||
msgstr "通用四通道 ISA ROM 板"
|
||||
msgstr "通用 ISA 四 ROM 板"
|
||||
|
||||
msgid "ISABugger device"
|
||||
msgstr "ISABugger 裝置"
|
||||
@@ -904,10 +904,10 @@ msgid "Steering wheel (3-axis, 4-button)"
|
||||
msgstr "方向盤 (3 軸, 4 鍵搖桿)"
|
||||
|
||||
msgid "Thrustmaster Formula T1/T2 with adapter"
|
||||
msgstr "附轉接器 Thrustmaster Formula T1/T2"
|
||||
msgstr "Thrustmaster Formula T1/T2 附轉接器"
|
||||
|
||||
msgid "Thrustmaster Formula T1/T2 without adapter"
|
||||
msgstr "不附轉接器 Thrustmaster Formula T1/T2"
|
||||
msgstr "Thrustmaster Formula T1/T2 不附轉接器 "
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny docum
|
||||
msgstr "自動將 PCL 檔案轉換為 PDF 需要 %1。\n\n使用通用 PCL 印表機列印的文件將被儲存為 Printer Command Language (.pcl) 檔案。"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "不要再顯示此消息"
|
||||
msgstr "不要再顯示此訊息"
|
||||
|
||||
msgid "Don't exit"
|
||||
msgstr "不退出"
|
||||
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "CD-ROM images"
|
||||
msgstr "光碟影像"
|
||||
|
||||
msgid "%1 Device Configuration"
|
||||
msgstr "%1 裝置設定"
|
||||
msgstr "%1 裝置組態"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor in sleep mode"
|
||||
msgstr "監視器處在睡眠狀態"
|
||||
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid "An error has occurred while checking for updates: %1"
|
||||
msgstr "檢查更新時發生錯誤: %1"
|
||||
|
||||
msgid "<b>An update to 86Box is available!</b>"
|
||||
msgstr "<b>86Box 的更新可用!</b>"
|
||||
msgstr "<b>有 86Box 的更新可用!</b>"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
@@ -1312,10 +1312,10 @@ msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "刪除(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
|
||||
msgstr "您真的想要刪除虛擬機器 \"%1\" 及其所有檔案嗎?此操作無法撤銷!"
|
||||
msgstr "您真的想要刪除虛擬機器 \"%1\" 及其所有檔案嗎?此操作無法回復!"
|
||||
|
||||
msgid "Show &config file"
|
||||
msgstr "顯示設定檔(&C)"
|
||||
msgstr "顯示組態檔(&C)"
|
||||
|
||||
msgid "No screenshot"
|
||||
msgstr "沒有螢幕畫面擷取"
|
||||
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #4)"
|
||||
msgstr "啟用 BIOS 擴充 ROM 寫入 (ROM 4)"
|
||||
|
||||
msgid "Linear framebuffer base"
|
||||
msgstr "線性圖框緩衝記憶體的起始位址"
|
||||
msgstr "線性影格緩衝記憶體的起始位址"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "位址"
|
||||
@@ -2335,7 +2335,7 @@ msgid "Address for > 2 MB"
|
||||
msgstr "> 2 MB 的位址"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Address"
|
||||
msgstr "影格位址"
|
||||
msgstr "頁框位址"
|
||||
|
||||
msgid "USA"
|
||||
msgstr "美國"
|
||||
@@ -2554,13 +2554,13 @@ msgid "Mono Interlaced"
|
||||
msgstr "單色隔行掃描"
|
||||
|
||||
msgid "Mono Non-Interlaced"
|
||||
msgstr "單色非隔行掃描"
|
||||
msgstr "單色逐行掃描"
|
||||
|
||||
msgid "Color Interlaced"
|
||||
msgstr "彩色隔行掃描"
|
||||
|
||||
msgid "Color Non-Interlaced"
|
||||
msgstr "彩色非隔行掃描"
|
||||
msgstr "彩色逐行掃描"
|
||||
|
||||
msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
|
||||
msgstr "3Dfx Voodoo 圖形"
|
||||
@@ -2761,28 +2761,28 @@ msgid "Could not load file %1"
|
||||
msgstr "無法載入檔案 %1"
|
||||
|
||||
msgid "Key Bindings:"
|
||||
msgstr "按鍵綁定:"
|
||||
msgstr "按鍵組合:"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "行動"
|
||||
msgstr "動作"
|
||||
|
||||
msgid "Keybind"
|
||||
msgstr "鍵盤綁定"
|
||||
msgstr "按鍵組合"
|
||||
|
||||
msgid "Clear binding"
|
||||
msgstr "解除綁定"
|
||||
msgstr "解除組合"
|
||||
|
||||
msgid "Bind"
|
||||
msgstr "綁定"
|
||||
msgstr "組合"
|
||||
|
||||
msgid "Bind Key"
|
||||
msgstr "綁定按鍵"
|
||||
msgstr "組合按鍵"
|
||||
|
||||
msgid "Enter key combo:"
|
||||
msgstr "輸入組合鍵:"
|
||||
|
||||
msgid "Bind conflict"
|
||||
msgstr "綁定衝突"
|
||||
msgstr "組合衝突"
|
||||
|
||||
msgid "This key combo is already in use."
|
||||
msgstr "此組合鍵已在使用中。"
|
||||
@@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid "Virtual machine crash"
|
||||
msgstr "虛擬機當機"
|
||||
|
||||
msgid "The virtual machine \"%1\"'s process has unexpectedly terminated with exit code %2."
|
||||
msgstr "虛擬機 \"%1\" 的進程以退出代碼 %2 意外終止。"
|
||||
msgstr "虛擬機 \"%1\" 的行程以結束碼 %2 意外終止。"
|
||||
|
||||
msgid "The system will not be added."
|
||||
msgstr "系統將不會被新增。"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user